Yea, young children - Margin, or “the wicked.” This difference between the text and the margin arises from the ambiguity of the original word - עוילים ‛ăvı̂ylı̂ym The word עויל ‛ăvı̂yl (whence our word “evil”) means sometimes the wicked, or the ungodly, as in Job 16:11. It may also mean a child, or suckling, (from עוּל ‛ûl - to give milk, to suckle, 1 Samuel 7:7-10; Genesis 22:13: Isaiah 40:11; compare Isaiah 49:15; Isaiah 65:20,) and is doubtless used in this sense here. Jerome, however, renders it “stulti - fools.” The Septuagint, strangely enough, “They renounced me forever.” Dr. Good renders it, “Even the dependents.” So Schultens, Etiam clientes egentissimi - “even the most needy clients.” But the reference is probably to children who are represented as withholding from him the respect which was due to age.
I arose, and they spake against me - “When I rise up, instead of regarding and treating me with respect, they make me an object of contempt and sport.” Compare the account of the respect which had formerly been shown him in Job 29:8.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:
I cry for help, but there is no judgment....
He hath stripped me of my glory,
And taken the crown from my head....
My kinsfolk have failed,
And my familiar friends have forgotten me....
They whom I loved are turned against me....
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends;
For the hand of God hath touched me.”
Ed 156.1
“Oh that I knew where I might find Him,
That I might come even to His seat!...
Behold, I go forward, but He is not there;
And backward, but I cannot perceive Him:
On the left hand, where He doth work, but I cannot
behold Him:
He hideth Himself on the right hand, that I cannot see
Him.
But He knoweth the way that I take;
When He hath tried me, I shall come forth as gold.”
Ed 156.2
“Though He slay me, yet will I trust in Him.” Ed 156.3
Read in context »