Deuteronomy 33:2. Jehovah came from Sinai, And he arose upon them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And he came from Meribah-kadesh: From his right hand a fire shone forth upon them.
Truly, he loved the people, And he blessed all his saints For they fell down at his feet, And they received of his words.
Deuteronomy 33:4. He commanded us a law, The inheritance of the congregation of Jacob.
We have already seen that Dr. Kennicott reads קדש מריבה Meribah -Kadesh, the name of a place, instead of קדש מרבבת meribeboth kodesh, which, by a most unnatural and forced construction, our version renders ten thousands of saints, a translation which no circumstance of the history justifies. Instead of a fiery law, דת אש esh dath, he reads, following the Samaritan version, אור אש esh ur, a fire shining out upon them. In vindication of this change in the original, it may be observed,
Instead of All his saints are in his hand, Dr. Kennicott reads, He blessed all his saints - changing בידך beyadecha, into ברך barach, he blessed, which word, all who understand the Hebrew letters will see, might be easily mistaken for the other; the ד daleth and the ר resh being, not only in MSS., but also in printed books, often so much alike, that analogy alone can determine which is the true letter; and except in the insertion of the י yod, which might have been easily mistaken for the apex at the top of the ב beth very frequent in MSS., both words have the nearest resemblance. To this may be added, that the Syriac authorizes this rendering. Instead of לרגלך leraglecha, and מדברתיך middabberotheycha, Thy feet, and Thy words, Dr. Kennicott reads the pronouns in the third person singular, לרגליו leraglaiv and מדברותיו middabberothaiv, His feet, His words, in which he is supported both by the Septuagint and Vulgate. He also changes ישא yissa, He shall receive, into ישאו yisseu, They shall receive. He contends also that משה Mosheh, Moses, in the fourth verse, was written by mistake for the following word מורשה morashah, inheritance; and when the scribe found he had inserted a wrong word, he added the proper one, and did not erase the first. The word Moses, he thinks, should therefore be left out of the text, as it is improbable that he should here introduce his own name; and that if the word be allowed to be legitimate, then the word king must apply to him, and not to God, which would be most absurd. See Kennicott's first Dissertation, p. 422, etc.
Deuteronomy 33:2. Jehovah came from Sinai, And he arose upon them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And he came from Meribah-kadesh: From his right hand a fire shone forth upon them.
Truly, he loved the people, And he blessed all his saints For they fell down at his feet, And they received of his words.
Deuteronomy 33:4. He commanded us a law, The inheritance of the congregation of Jacob.
We have already seen that Dr. Kennicott reads קדש מריבה Meribah -Kadesh, the name of a place, instead of קדש מרבבת meribeboth kodesh, which, by a most unnatural and forced construction, our version renders ten thousands of saints, a translation which no circumstance of the history justifies. Instead of a fiery law, דת אש esh dath, he reads, following the Samaritan version, אור אש esh ur, a fire shining out upon them. In vindication of this change in the original, it may be observed,
Instead of All his saints are in his hand, Dr. Kennicott reads, He blessed all his saints - changing בידך beyadecha, into ברך barach, he blessed, which word, all who understand the Hebrew letters will see, might be easily mistaken for the other; the ד daleth and the ר resh being, not only in MSS., but also in printed books, often so much alike, that analogy alone can determine which is the true letter; and except in the insertion of the י yod, which might have been easily mistaken for the apex at the top of the ב beth very frequent in MSS., both words have the nearest resemblance. To this may be added, that the Syriac authorizes this rendering. Instead of לרגלך leraglecha, and מדברתיך middabberotheycha, Thy feet, and Thy words, Dr. Kennicott reads the pronouns in the third person singular, לרגליו leraglaiv and מדברותיו middabberothaiv, His feet, His words, in which he is supported both by the Septuagint and Vulgate. He also changes ישא yissa, He shall receive, into ישאו yisseu, They shall receive. He contends also that משה Mosheh, Moses, in the fourth verse, was written by mistake for the following word מורשה morashah, inheritance; and when the scribe found he had inserted a wrong word, he added the proper one, and did not erase the first. The word Moses, he thinks, should therefore be left out of the text, as it is improbable that he should here introduce his own name; and that if the word be allowed to be legitimate, then the word king must apply to him, and not to God, which would be most absurd. See Kennicott's first Dissertation, p. 422, etc.
The title “the man of God” in the Old Testament is one who is favored with direct revelations, but not necessarily an official prophet. The occurrence of the title here is no doubt a token that the Blessing was not, as was the Song, transcribed by Moses himself. Compare Deuteronomy 31:27.