But mine enemies are lively - Instead of חיים chaiyim, lively, I would read חינם chinam, without cause; a change made by the half of one letter, נ nun for a י yod . See the parallel places, Psalm 35:19; (note); Psalm 79:5; (note). See also the Preliminary Dissertation to Dr. Lowth's Isaiah, p. 40: "But without cause my enemies have strengthened themselves; and they who wrongfully hate me are multiplied." Here the one member of the verse answers to the other.
But mine enemies are lively - DeWette renders this, “My enemies live and are strong.” The word translated “lively” - חיים chayiym - means properly “living, being alive.” The literal translation would be, “My enemies, being alive, are strong.” The idea is, that while he was weak and apparently near to death, they were in the full vigor of life and health. They were able to engage in active efforts to accomplish their purposes. They could take advantage of his weakness; and he could not contend with them, for he was no match for them. In every respect they had the advantage of him; and he prays, therefore, for the divine interposition in his behalf.
And they that hate me wrongfully - Hebrew, “falsely.” See Psalm 35:19.
Are multiplied - They are numerous. They are constantly increasing.