Had given a commandment - Had given order; εντολην, positive order, or injunction, and perhaps with a grievous penalty, that no one should keep the place of his residence a secret. This was their hour, and the power of darkness; and now they are fully determined to take away his life. The order here spoken of was given in consequence of the determination of the council, mentioned John 11:48-53.
Christ's sympathy and tenderness, one of the principal subjects in this chapter, have already been particularly noted on John 11:33. His eternal power and Godhead are sufficiently manifested in the resurrection of Lazarus. The whole chapter abounds with great and important truths, delivered in language the most impressive and edifying. In the whole of our Lord's conduct in the affair of Lazarus and his sisters, we find majesty, humanity, friendship, and sublime devotion, blended in the most intimate manner, and illustrating each other by their respective splendor and excellence. In every act, in every word, we see God manifested in the Flesh: - Man in all the amiableness and charities of his nature; God in the plenitude of his power and goodness. How sublime is the lesson of instruction conveyed by the words, Jesus wept! The heart that feels them not must be in the gall of bitterness, and bond of iniquity, and consequently lost to every generous feeling.
On the quotation from Virgil, on the 50th verse, a learned friend has sent me the following lines.
My dear Sir, - I have observed that in one part of your Commentary you quote these words of Virgil, Unum pro multis dabitur caput; and you are of opinion that Virgil here recognizes the doctrine of atonement. There is a passage in Lucan where this doctrine is exhibited more clearly and fully. It is in the second book, v. 306. Cato, in a speech to Brutus, declares his intention of fighting under the standard of Pompey, and then expresses the following sentiment: -
O utinam, coelique Deis Erebique liberet,
Hoc caput in cunctas damnatum exponere poenas!
Devotum hostiles Decium pressere catervae:
Me geminae figant acies, me barbara telis
Rheni turba petat: cunctis ego pervius hastis
Excipiam medius totius vulnera belli.
Hic redimat sanguis populos: hac caede luatur,
Quidquid Romani meruerunt pendere mores.
O, were the gods contented with my fall,
If Cato's life could answer for you all,
Like the devoted Decius would I go,
To force from either side the mortal blow,
And for my country's sake wish to be thought her foe.
To me, ye Romans, all your rage confine,
To me, ye nations from the barbarous Rhine,
Let all the wounds this war shall make be mine.
Open my vital streams, and let them run;
O, let the purple sacrifice atone,
For all the ills offending Rome hath done!
Rowe.
A little after, v. 377, Lucan portrays the character of Cato with a very masterly hand; but he applies expressions to a mortal which are applicable to Christ alone.
Uni quippe vacat, studiisque odiisque carenti,
Humanum lugere genus.
The golden mean unchanging to pursue;
Constant to keep the purposed end in view;
Religiously to follow nature's laws;
And die with pleasure in his country's cause,
To think he was not for himself design'd,
But born to be of use to all mankind.
Rowe.
This chapter is based on Matthew 26:6-13; Mark 14:3-11; Luke 7:36-50; John 11:55-57; John 12:1-11.
Simon of Bethany was accounted a disciple of Jesus. He was one of the few Pharisees who had openly joined Christ's followers. He acknowledged Jesus as a teacher, and hoped that He might be the Messiah, but he had not accepted Him as a Saviour. His character was not transformed; his principles were unchanged. DA 557.1
Read in context »The crowd that followed the Saviour saw His weak and staggering steps, but they manifested no compassion. They taunted and reviled Him because He could not carry the heavy cross. Again the burden was laid upon Him, and again He fell fainting to the ground. His persecutors saw that it was impossible for Him to carry His burden farther. They were puzzled to find anyone who would bear the humiliating load. The Jews themselves could not do this, because the defilement would prevent them from keeping the Passover. None even of the mob that followed Him would stoop to bear the cross. DA 742.1
At this time a stranger, Simon a Cyrenian, coming in from the country, meets the throng. He hears the taunts and ribaldry of the crowd; he hears the words contemptuously repeated, Make way for the King of the Jews! He stops in astonishment at the scene; and as he expresses his compassion, they seize him and place the cross upon his shoulders. DA 742.2
Simon had heard of Jesus. His sons were believers in the Saviour, but he himself was not a disciple. The bearing of the cross to Calvary was a blessing to Simon, and he was ever after grateful for this providence. It led him to take upon himself the cross of Christ from choice, and ever cheerfully stand beneath its burden. DA 742.3
Read in context »