Who can discover the face of his garment? - Who can rip up the hide of this terrible monster? Who can take away his covering, in order to pierce his vitals?
Who can discern the face of his garment? - literally, “Who can reveal the face, that is, the appearance, of his garment?” This “garment” is undoubtedly his skin. The meaning seems to be, “His hard and rough skin is his defense, and no one can so strip off that as to have access to him.” The word rendered “discover” (גלה gâlâh ) means “to make naked”; then “to reveal”; and the idea is, that he cannot be made naked of that covering, or deprived of it so that one could attack him.
Or who can come to him with his double bridle? - Margin, “within” Gesenius renders this, “The doubling of his jaws;” that is. his double row of teeth. Umbreit, “His double bit.” Noyes, “Who will approach his jaws?” So Rosenmuller. Schultens and Prof. Lee, however, suppose it means that no one can come near to him and “double the bit” upon him, “i. e.” cast the bit or noose over his nose, so as to secure him by doubling it, or passing it around him. The former seems to me to be the true meaning. “Into the doubling of his jaws, who can enter?” That is, Who will dare approach a double row of teeth so formidable?” The word rendered “bridle” (רסן resen ) means properly a curb or halter, which goes over a horse‘s nose, and hence, a bit or bridle. But it may be used to denote the interior of the mouth, the jaws, where the bit is placed, and then the phrase denotes the double row of teeth of the animal. Thus, the description of the “parts of defense” of the animal is kept up.