No more praise of Moab - "The glory of Moab, that it had never been conquered," (Dahler), is now at an end. Dr. Blayney translates: -
"Moab shall have no more glorying in Heshbon; They have devised evil against her (saying.)"
And this most certainly is the best translation of the original. He has marked also a double paronomasia in this and the next verse, a figure in which the prophets delight; חשבו בחשבון becheshbon chashebu "in Cheshbon they have devised," and תדמי מדמן madmen tiddommi, "Madmena, thou shalt be dumb."
No more praise of Moab - literally, “The glory of Moab is no more,” i. e., Moab has no more cause for boasting.
Heshbon - This town now belonged to the Ammonites Jeremiah 49:3 but was on the border. The enemy encamped there arranges the plan of his campaign against Moab.
In the original there is a play of words upon the names Heshbon and Madmen.