"Let them come" - Here too a word seems to have been left out of the text. After חכמיך chochameycha, thy wise men, two MSS., one ancient, add יבאו yibu, let them come; which, if we consider the form and construction of the sentence, has very much the appearance of being genuine: otherwise the connective conjunction at the beginning of the next member is not only superfluous but embarrassing. See also the Version of the Septuagint, in which the same deficiency is manifest.
Let them tell thee now "And let them declare" - For ידעו yidu, let them know, perhaps we ought to read יודיעו yodiu, let them make known. - Secker. The Septuagint and Vulgate favor this reading, ειπατωισαν, let them declare.
Where are they? - This whole verse is an appeal by the prophet to the king of Egypt respecting the counselors and soothsayers of his kingdom. The sense is, ‹a time of distress and danger is evidently coming upon Egypt. They pretend to be wise; and there is now occasion for all their wisdom, and opportunity to evince it. Let them show it. Let them declare what is coming upon the nation, and take proper measures to meet and remove it; and they will then demonstrate that it would be proper for Pharaoh to repose confidence in them.‘ But if they could not do this, then he should not suffer himself to be deluded, and his kingdom ruined, by their counsels.