And at such a time - The word וכענת ucheeneth has greatly perplexed all commentators and critics. The versions give us no light; and the Vulgate translates it et dicunt salutem, "and they wish prosperity." Some translate it and so forth; and our translators supposed that it referred to the date, which however is not specified, and might have been as easily entered as the words and at such a time.
In our first translation of the Bible, that by Coverdale, in 1535, the passage stands thus: "And other on this syde the water, and in Canaan."
In that by Becke, 1549, it is thus: "And other on this syde the water, and in Ceneeth:" and in the margin he enters "or peace," "or health." In Cardmarden's Bible, printed at Rouen, 1566, it stands thus: "And other that are nowe on thys syde the water." In that printed by Barker, 1615, we find the text thus: "And Other that are beyond the river, and Cheeneth;" on which is the following marginal note: "To wit, Euphrates: and he meaneth in respect of Babel, that they dwelt beyond it." And the note on Cheeneth is, "Which were a certain people that envied the Jews." All this is merely guessing, in the midst of obscurity; most of these having considered the original word כענת Ceeneth as the name of a people; and in this they follow the Syriac, which uses the word Acaneth.
Calmet thinks we should read ובעת ubaeth, "and at this time;" as if they had said, "We wish thee to enjoy the same health and prosperity at all future times, which thou dost at present." This is not remote from the meaning of the Chaldee original.
This was a time of wonderful opportunity for the Jews. The highest agencies of heaven were working on the hearts of kings, and it was for the people of God to labor with the utmost activity to carry out the decree of Cyrus. They should have spared no effort to restore the temple and its services, and to re-establish themselves in their Judean homes. But in the day of God's power many proved unwilling. The opposition of their enemies was strong and determined, and gradually the builders lost heart. Some could not forget the scene at the laying of the cornerstone, when many had given expression to their lack of confidence in the enterprise. And as the Samaritans grew more bold, many of the Jews questioned whether, after all, the time had come to rebuild. The feeling soon became widespread. Many of the workmen, discouraged and disheartened, returned to their homes to take up the ordinary pursuits of life. PK 572.1
During the reign of Cambyses the work on the temple progressed slowly. And during the reign of the false Smerdis (called Artaxerxes in Ezra 4:7) the Samaritans induced the unscrupulous impostor to issue a decree forbidding the Jews to rebuild their temple and city. PK 572.2
For over a year the temple was neglected and well-nigh forsaken. The people dwelt in their homes and strove to attain temporal prosperity, but their situation was deplorable. Work as they might they did not prosper. The very elements of nature seemed to conspire against them. Because they had let the temple lie waste, the Lord sent upon their substance a wasting drought. God had bestowed upon them the fruits of field and garden, the corn and the wine and the oil, as a token of His favor; but because they had used these bountiful gifts so selfishly, the blessings were removed. PK 573.1
Read in context »